Zerkalo (1974) – Andrei Tarkovsky

Qué me tragué: El espejo (1974) de Andrei Tarkovsky. La película retrata las reflexiones de un hombre sobre sus relaciones con su ex mujer y su madre, principalmente. Es básicamente un ejercicio de estilo en donde se alternan pequeñas conjeturas sobre el paso del tiempo, las relaciones humanas, los recuerdos y la naturaleza, con poemas de Arseni Tarkosvy (padre del director), todo engarzado en una serie de imágenes evocadoras y de una carga lírica extrema.

Por qué: Porque es una de las pocas de Tarkovsky que me quedaban por ver y la tengo en un pack del susodicho.

Qué tal digestión hice: Aburrida. La película como tal es infumable. No tiene una línea argumental, ninguna forma narrativa. Se ha de acercar uno a ella con preaviso. Es un videoclip muy largo (hora y tres cuartos) en el que no pasa nada y donde una voz en off aliña unas imágenes preciosas con unos travellings estupendos. Esa voz, de extraña dicción y acento ruso, parece orar más que recitar, y suelta versos que, traducidos, suenan estúpidos e incoherentes (el subtitulado del dvd, pues no está doblada, es penoso e incompleto). La fotografía espectacular, como siempre en Tarkovsky. Y los personajes, nulos. La única idea que se capta es la ensoñación del hombre con su obsesión por el recuerdo, por comparar a su ex-mujer con su madre. Todo llega a parecer una evasión de lo real, una ventana a un mundo onírico y lento donde se entremezclan esbozos de ideas, pequeños sucesos (como la escena de la imprenta) donde a veces los personajes hacen cosas pero no sabes por qué, ni qué sentido tienen. Es una película imposible de seguir más que como un puro espectáculo visual, que lo es y mucho. La escena del agua destrozando la habitación y los techos cayéndose o ésa otra de la mujer dormida levitando, se graban en la memoria, pero nada más.

Qué hubiera dicho mi madre: Ni sé qué decirte…

Puntuación: 5/10

Anuncios
Deja un comentario

3 comentarios

  1. diego

     /  12/06/2010

    es que el grueso de esta peli deben ser los poemas. Donde cresta estaran los subtitulos traducidos por algun poeta ruso hispanic? jajaja buen blog estimado pasepor aca y me gusto tu idea.

    Responder
  2. ainhoa

     /  06/07/2010

    Si no me equivoco, que me puedo equivocar porque no me voy a tomar la molestia de comprobarlo, los poemas son del papa de Tarkowski que era poeta de profesion.

    Responder
  3. v

     /  11/07/2010

    ufffff! que latera tu crítica. aún así en nada empaña mi agrado por el talento de tarkovsky.

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: